Sul modello di Joe Brainard, poi seguito da Perec e molti altri, i ricordi dell’autore argentino Hernán Ronsino.
«Gli emigranti»
Un racconto di Horacio Quiroga
«Gli emigranti»: un racconto dell’uruguayano Horacio Quiroga nella traduzione di Raul Schenardi
Spiritelli messicani:
un testo di José Emilio Pacheco
Un testo di José Emilio Pacheco, in bilico tra letteratura e politica.
Vendete lenti d’ingrandimento?
Una cronaca di Juan Villoro
Un estratto da «C’è vita sulla Terra?» di Juan Villoro
Lettera a uno scrittore latinoamericano
Vi proponiamo un breve testo dello scrittore, musicista e performer Leo Maslíah tratto dalla raccolta di racconti «Carta a un escritor latinoamericano y otros insultos».
Le due bambole: un racconto di César Aira
Pubblichiamo oggi un racconto dell’autore argentino César Aira, che ringraziamo.
«Bar Radiotekhnika», un racconto di Gerardo Sifuentes Marín
Pubblichiamo oggi un racconto dello scrittore messicano Gerardo Sifuentes Marín, noto per le sue fiction allucinogene e postapocalittiche, popolate dalle icone della cultura mediatica e dal fantasma ectoplasmatico della tivù. La traduzione è di Raul Schenardi.
«L’offensiva di Natale»: un racconto di Naief Yeyha
Pubblichiamo oggi un racconto dello scrittore giornalista messicano Naief Yeyha. La traduzione è di Raul Schenardi.
Lucas, le sue lotte con l’idra
Abbiamo ricevuto un regalo, bellissimo. Marianna Coppo, illustratrice romana, ci ha fatto un disegno, ispirato a Un certo Lucas di Julio Cortázar, e vogliamo condividerlo con voi, insieme al racconto da cui prende spunto.
Testo a fronte: Norberto Luis Romero
Pubblichiamo oggi per la rubrica Testo a fronte un racconto dello scrittore argentino Norberto Luis Romero tratto dall’antologia Un re capriccioso e indolente, un e-book pubblicato dalla “non-casa editrice” Dragomanni. Le traduzioni degli otto racconti sono di Marta Graziani, Silvia Pellacani e Valentina Volpi, e il volume è accompagnato da illustrazioni dell’autore. Di Romero avevamo già pubblicato sul blog «Diario del tassidermista», tratto da Istantanee d’inquietudine (Arcoiris).
Dragomanni è un originale progetto editoriale nato nel 2011 per iniziativa di Daniele A. Gewurz e di un gruppo di traduttori, che ha in catalogo 19 e-book. Per saperne di più, vi invitiamo a visitare il loro sito: www.dragomanni.it.
Consigli di scrittori per scrivere un racconto
Pubblichiamo oggi un articolo apparso sul sito cileno Biblioteca viva, che raccoglie i consigli di cinque giovani scrittori su come scrivere un racconto.
Testo a fronte: Fernando Sorrentino
Torna la nostra rubrica Testo a fronte, che questa volta ospita un racconto dello scrittore argentino Fernando Sorrentino, nella traduzione di Alessandro Abate.
Borges e Arlt: le parallele che si toccano / 2
Pubblichiamo oggi la seconda parte del saggio di Fernando Sorrentino sulle «vite parallele» di Borges e Arlt. In particolare, si analizza il racconto di Borges «L’indegno», confrontato con l’ultimo capitolo di Il giocattolo rabbioso di Arlt.
Decalogo dello scrittore di racconti brevi
Questa settimana celebriamo Roberto Arlt con una lettura diffusa dei suoi scritti più brevi ed incisivi. Vi proponiamo per l’occasione questo «Decalogo dello scrittore di racconti brevi» a cura di José de la Colina, uscito sulla rivista el malpensante, che ringraziamo.
Avenue Louis Lepoutre, Ixelles
È in libreria «Il superlativo di amare», secondo romanzo di Sergio Garufi. Ve ne presentiamo oggi un estratto perché siamo certi che la storia di Gino, il protagonista, traduttore e grande appassionato di Julio Cortázar, potrebbe interessare anche voi.
Un racconto di Norberto Luis Romero
Pubblichiamo oggi «Diario del tassidermista», un racconto dello scrittore argentino Norberto Luis Romero tratto da Istantanee d’inquietudine, raccolta pubblicata da edizioni Arcoiris, che ringraziamo.
I racconti di Roberto Arlt
«Scrittore fallito» di Roberto Arlt è in libreria: giornalista e romanziere, Arlt è stato anche un grande scrittore di racconti. Per presentarvi la raccolta, pubblichiamo oggi un approfondimento di Teodosio Muñoz Molina tratto da Letralia.
Juan García Ponce, o della dimenticanza ingiustificata
Pubblichiamo oggi la prefazione di Stefano Tedeschi al volume «Incontri», raccolta di racconti di Juan García Ponce di recente pubblicata da Editori Internazionali Riuniti, ringraziando autore e editore.
Il futuro non è nostro
Pubblichiamo oggi il prologo all’antologia «El futuro no es neutro», curata dallo scrittore peruviano Diego Trelles Paz, che ringraziamo, e pubblicata in diversi paesi latinoamericani.
«Una señora» di José Donoso
Pubblichiamo oggi un racconto inedito dello scrittore cileno José Donoso, autore di «Il luogo senza confini».
«L’Uruguaiano» di Copi / 1
«L’Uruguayen» (Christian Bourgois, Paris, 1972) è il primo romanzo pubblicato da Copi, nom de plume di Raúl Damonte Botana. Nato a Buenos Aires in una famiglia francofona, trascorse quasi tutta la sua infanzia a Montevideo e dopo essersi insediato a Parigi nel 1962 scrisse quasi tutte le sue opere in francese (salvo il romanzo «La vida es un tango» e l’opera teatrale «Cachafaz»).
Come dice lui stesso nell’incipit di un testo del 1984: «Me exprimo a veces en mi lingua materna, la argentina, y con frecuencia en mi lingua amante, la francesa».
Tenendo conto di questa particolarità linguistica, per la rubrica Testo a fronte pubblichiamo oggi una traduzione italiana condotta sulla traduzione spagnola (di Enrique Vila-Matas); prossimamente presenteremo anche una traduzione italiana condotta sul testo originale di Copi in francese.
Testo a fronte: Antonio Di Benedetto
«Zama» di Antonio Di Benedetto, romanzo fondamentale del Novecento argentino, sta per arrivare nelle librerie. Nel frattempo, per la rubrica Testo a fronte, vi proponiamo oggi un estratto di uno dei suoi migliori racconti. La traduzione è di Giuseppe Crupi.
«Virginia Woolf ha colpito ancora»: un racconto di Copi
Pubblichiamo oggi un racconto del fumettista e scrittore argentino Raúl Damonte Botana, in arte Copi, seguito da una breve nota di Raul Schenardi. Il racconto è apparso sulla rivista «Alfabeta2», che ringraziamo.
«Civiltà e barbarie», un racconto di José Emilio Pacheco
«Il vento distante» dello scrittore e poeta messicano José Emilio Pacheco è in libreria: pubblichiamo oggi un racconto estratto dalla raccolta.