Un brano da Il viaggio di Stefano di María Teresa Andruetto nella traduzione di Ilide Carmignani.
Testo a fronte: Horacio Quiroga
Il Testo a fronte di oggi è dedicato allo scrittore uruguayano Horacio Quiroga, con un estratto dalla nouvelle I perseguitati, di recente pubblicazione per i tipi di Arcoiris.
Testo a fronte: Leopoldo Brizuela
Il testo a fronte di oggi è dedicato allo scrittore argentino Leopoldo Brizuela, con un estratto da Una stessa notte (Ponte alle Grazie), nella traduzione di Chiara Tana.
Testo a fronte: Abelardo Castillo
Il Testo a fronte di oggi è dedicato allo scrittore argentino Abelardo Castillo: pubblichiamo un racconto tratto dalla raccolta «I mondi reali».
Testo a fronte: Mario Meléndez
Il Testo a fronte di oggi è dedicato al poeta cileno Mario Meléndez, di rencente uscito per la casa editrice L’arcolaio nella traduzione di Emilio Coco, che ci ha regalato anche una breve nota stilistica e biografica. Buona lettura!
Testo a fronte: Edmundo Paz Soldán
Il Testo a fronte di oggi è dedicato allo scrittore boliviano Edmundo Paz Soldán, con un estratto del romanzo Río fugitivo.
Testo a fronte: Juan Pablo Villalobos
Il Testo a fronte di oggi ci porta in Messico, con un estratto da Il bambino che collezionava parole di Juan Pablo Villalobos, nella traduzione di Thais Siciliano.
Testo a fronte: Ida Vitale
Il Testo a fronte di oggi è dedicato alla poesia: scopriamo la poetessa uruguayana Ida Vitale nella traduzione di Stefano Strazzabosco.
Testo a fronte: Eduardo Antonio Parra
Questa settimana il nostro Testo a fronte è dedicato all’autore messicano Eduardo Antonio Parra: pubblichiamo un estratto dal romanzo Nostalgia dell’ombra, edito da La Linea e tradotto da Eduardo Antonio Parra. Buona lettura!
Testo a fronte: Daniel Guebel
Questa settimana il nostro Testo a fronte è dedicato all’autore argentino Daniel Guebel: pubblichiamo un estratto dal romanzo Carrera e Fracassi, edito da La Linea e tradotto da Mariana Califano. Buona lettura!
Testo a fronte: Daniel Krupa
Il testo a fronte di oggi è dedicato allo scrittore argentino Daniel Krupa: pubblichiamo un estratto del romanzo breve Serpenti, pubblicato nel 2014 da Caravan edizioni, nella traduzione di Vincenzo Barca.
Testo a fronte: Marcelo Ferroni
Il Testo a fronte di questa settimana è dedicato allo scrittore e giornalista brasiliano Marcelo Ferroni: pubblichiamo un estratto del suo Metodo pratico di guerriglia, basato sui diari, i rapporti e le deposizioni di chi prese parte alla lotta armata in Bolivia al fianco del Che. La traduzione è di Sara Cavarero.
Testo a fronte: José Luis Rico Carrillo
Il testo a fronte di oggi è dedicato alla poesia: vi presentiamo un giovanissimo autore messicano, José Luis Rico Carrillo, con due poesie tradotte da Stefano Strazzabosco. Buona lettura!
Testo a fronte: Vicente Battista
Il Testo a fronte di oggi è dedicato allo scrittore argentino Vicente Battista: pubblichiamo un estratto del suo romanzo Semplicemente Gutiérrez, tradotto da Marika Marianello per Voland.
Testo a fronte: Fernando Velázquez Medina
Martedì per noi significa Testo a fronte: è il giorno dedicato a traduttori e traduzioni. Pubblichiamo oggi un estratto di Ultima rumba all’Avana del cubano Fernando Velázquez Medina, tradotto da Marino Magliani per il canneto editore.
Testo a fronte: Hernán Ronsino
Prosegue la nostra rubrica Testo a fronte, interamente dedicata ai testi e al procedimento di traduzione. Questa settimana pubblichiamo un estratto di Biografia di un albero dell’autore argentino Hernán Ronsino, di recente pubblicato da gran vía edizioni. La traduzione è di Stefania Marinoni, che ringraziamo.
Testo a fronte: Marcelo Damiani
Per la rubrica Testo a fronte pubblichiamo oggi un estratto del «Mestiere di sopravvivere» di Marcelo Damiani, da poco pubblicato per i tipi di Arcoiris edizioni. La traduzione è di Marcella Solinas, che ringraziamo.
Testo a fronte: Xavier Villaurrutia
Per la rubrica Testo a fronte, pubblichiamo oggi una poesia dello scrittore e poeta messicano Xavier Villaurrutia, nella traduzione di Francesco Fava, che ringraziamo.
La poesia, «Nocturno mar», è tratta dalla serie dei Nocturnos, che fa parte del volume «Nostalgia de la muerte» (1938).
Testo a fronte: Blanca Luz Pulido
Pubblichiamo oggi, per la rubrica Testo a fronte, nove poesia della scrittrice messicana Blanca Luz Pulido, tratte dalla raccolta «Cerca, lejos», Textofilia, México 2013. La traduzione è di Stefano Strazzabosco.
Testo a fronte: César Vallejo
Tungsteno, romanzo sociale di César Vallejo, sarà presto in libreria. Vi presentiamo oggi l’autore con due poesie estratte per la rubrica Testo a fronte dal volume Opera poetica di César Vallejo pubblicato da Goreé edizioni, che ringraziamo. La traduzione è di Roberto Paoli.
Testo a fronte: Norberto Luis Romero
Pubblichiamo oggi per la rubrica Testo a fronte un racconto dello scrittore argentino Norberto Luis Romero tratto dall’antologia Un re capriccioso e indolente, un e-book pubblicato dalla “non-casa editrice” Dragomanni. Le traduzioni degli otto racconti sono di Marta Graziani, Silvia Pellacani e Valentina Volpi, e il volume è accompagnato da illustrazioni dell’autore. Di Romero avevamo già pubblicato sul blog «Diario del tassidermista», tratto da Istantanee d’inquietudine (Arcoiris).
Dragomanni è un originale progetto editoriale nato nel 2011 per iniziativa di Daniele A. Gewurz e di un gruppo di traduttori, che ha in catalogo 19 e-book. Per saperne di più, vi invitiamo a visitare il loro sito: www.dragomanni.it.
Testo a fronte: Fernando Sorrentino
Torna la nostra rubrica Testo a fronte, che questa volta ospita un racconto dello scrittore argentino Fernando Sorrentino, nella traduzione di Alessandro Abate.
Testo a fronte: Miguel Ángel Asturias
Torna Testo a fronte, la nostra rubrica dedicata a traduttori e traduzioni. Vi presentiamo oggi l’incipit del celebre romanzo di Miguel Ángel Asturias «Il signor presidente», pubblicato da Fahrenheit 451 nel 2007 nella traduzione di Raul Schenardi.
Testo a fronte: Daniel Sada
Di recente pubblicazione per i tipi di Del Vecchio, «Quasi mai» è uno dei principali romanzi dello scrittore messicano Daniel Sada, che gli valse il Premio Herralde de Novela nel 2008.
Per la rubrica Testo a fronte ve ne presentiamo oggi il primo capitolo, nella traduzione di Carlo Alberto Montalto.
- Page 1 of 2
- 1
- 2